Vorig jaar verklaarde de president van Crunchyroll, Rahul Purini, dat het bedrijf zich “zeer richtte op het testen van kunstmatige intelligentietools voor ondertitels en tekstvertalingen. Deze opmerking volgde enkele maanden nadat de streamingdienst tijdelijk de eerste aflevering van een nieuwe show, genaamd “De vier kinderen van de familie Yuzuki”, had verwijderd nadat kijkers hadden geklaagd over de slechte kwaliteit van de ondertitels.
Veel van de vertalingen waren onzinnig, met ontbrekende leestekens in vele zinnen. Destijds vermoedden sommige fans dat het bedrijf AI had gebruikt om de aflevering te vertalen. Nu lijkt het erop dat Crunchyroll Chatgpt gebruikt om nieuwe afleveringen van “Souls” te vertalen, met teleurstellende resultaten zoals verwacht.
Op 1 juli identificeerde een gebruiker van Bluesky Pixel een probleem met de Duitse ondertitels voor “Negnical and the Cosmic Horror Show”, een nieuwe anime-serie die dit seizoen wordt gestreamd op Crunchyroll. Naast algemene slordigheid begon een zin met de woorden “Chatgpt zei…” tijdens een cruciale scène in de eerste aflevering van de show. Engadget kon onafhankelijk verifiëren dat de vertaling afkomstig was van de AI. De Engelse ondertitels waren ook niet veel beter, zoals te zien is in de screenshots.
Crunchyroll heeft nog niet gereageerd op het verzoek om commentaar van Engadget. Veel mensen zijn geschokt door de kwaliteit van de ondertitels. Met abonnementen die beginnen bij $8 per maand en de dominantie van Crunchyroll buiten Japan na de overname door Sony, is dit teleurstellend voor fans.
Ironisch genoeg zei Purini eerder dat het testen van generatieve tools voor ondertitels een manier was om piraterij tegen te gaan. Hij geloofde dat deze technologie Crunchyroll in staat zou stellen om anime-afleveringen snel en nauwkeurig te vertalen, waardoor de vertraging tussen de officiële releases en piratenversies zou worden verminderd.
BRON






